安葬と埋葬の違い

  類義語_1

安葬 ānzàngは、「埋葬する」。

埋葬 máizàngも「埋葬する」。

両方とも死者を埋葬することを表すが、使う際の感情が異なる。安葬の場合は、死者を尊重して話している。埋葬は一般的な埋葬を表す。また堕落、反動、その他消滅や取り除くといった意味の比喩的な表現で用いることができる。例えば、如埋葬法西(ファシスを絶滅させる),田园被埋葬(農村がなくなる)などで、安葬はこのように使うことができない。


1.请把烈士的遗体交给我们,让我们按照朝鲜人民最隆重的礼节来安葬他吧。
2.我们要老实说:埋葬别里科夫那样的人,是一件大快人心的事。
3.沙丘的移动虽然慢,可是所到之处,森林全被摧毁,田园全被埋葬,城郭变成丘墟。

◆辨析:它们都指葬,但运用时感情色彩不同。“安葬”表示说话人对死者的尊重。“埋葬”多指一般的入葬。它可用于比喻义,指把腐朽、反动或其他东西消灭铲除,如埋葬法西斯,田园被埋葬等。“安葬”无此用法。